segunda-feira, 25 de agosto de 2008

Alvitres...

Confesso que sou frequente espectadora de filmes. Ao cinema, actualmente, é muito raro conseguir ir, mas tenho-os às centenas, vejo-os em diversos canais e sou aficionada da coisa. Como tal, de férias, não poderia deixar de os ver, ainda que isso implique sacrificar algumas horas de sono, que, convenhamos, com duas crianças com menos de 6 anos, será a única altura do dia em que o ambiente acalma o suficiente para poder assistir aos filmes que trouxe comigo e/ou a algum que passe na televisão. Ontem fiz um bocado de ambos. Além do filme que já referi, trouxe comigo o filme "piratas das caraíbas", a que assisti ontem também. Algo houve que me chamou a atenção. A legendagem do filme... Geralmente, para minha revolta, as legendagens dos filmes são, além de simplistas, repletas de falhas e de incoerências. Muito me espantou então, quando vi ontem a palavra "alvitres" a ser utilizada numa tradução... E de forma correcta...Agradou-me... Gostei de ver que haverá pelo menos um profissional que tentará utilizar o fruto do seu trabalho, um filme, para promover, na nossa lingua, palavras que não são assíduas do nosso colóquio habitual. E gostei de ver ali a palavra alvitres, que, para quem não saiba, significa opinião, sugestão. Esperemos que muitos jovens que hajam visto aquele filme, tenham tido a curiosidade de, caso o não soubessem de antemão, ir procurar o significado da palavra num dicionário ou através de qualquer outra forma, pois é assim que se aprende... e é também assim que mantemos viva a lingua de Camões...sempre...

Sem comentários: